Mário Pires

Helder Moutinho. Sou do fado. Элдер Моутиньо. Я из фаду.

Слушать Фаду Фаду с русским переводом Элдер Моутинью
Поделиться с друзьями
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Я из фаду или я и есть фаду – так можно перевести название и это название передает смысл этого великого и одного из самых популяоных фаду. У этого фаду есть и другое, возможно более популярное название – Fado Loucura. Стихи написал Фредерико де Бриту а музыку Жулио Кампуш де Соуза. Впервые это фаду спела Берта Кардозу. Предлагаем вам услышать это фаду в исполнении Элдера Моутиньо и прочесть наш перевод.

SOU DO FADO
Letra: Frederico de Brito
Musica: Julio Campos de Sousa “Fado loucura”

Sou do fado, como sei
Vivo um poema cantado
Nos fados que eu inventei
A falar não posso dar-me
Mas ponho a alma a cantar
Que as almas sabem escutar-me

Chorai, chorai poetas do meu país
Troncos da mesma raíz,
Da vida que nos juntou
E se vocês não estivessem a meu lado
Então não havia fado,
Nem fadistas como eu sou

Esta voz tão dolorida
É culpa de todos vós
Poetas da minha vida
É loucura, oiço dizer
Mas bendita esta loucura
De cantar e de sofrer

Я из фаду, судьба моя –
Жить чтобы петь наше Фаду,
Которое, придумал я
И в словах мне не сказать,
Все, что душой умею петь,
Так, что б меня смогли понять.

Пой и плачь поэт моей страны.
Мы с вами в песнях равны.
Нам вместе быть суждено.
И если вдруг, вы перестанете писать,
Тогда не станет фаду,
Его нам больше не сыграть

Голос мой, в тоску одет.
И в этом ваша вина
Моей страны поэты
Мне дано безумным быть
Благословите мое безумство,
Чтобы петь и дальше жить

Перевод: Rosa_branca
По поводу этого перевода мы все еще ведем споры. Хороший, плохой. Вообщем корявенький, но смысл передан.

Тэги

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.