Mário Pires

Helder Moutinho. Sou do fado. Элдер Моутиньо. Я из фаду.

Слушать Фаду Фаду с русским переводом Элдер Моутинью

Я из фаду или я и есть фаду — так можно перевести название и это название передает смысл этого великого и одного из самых популяоных фаду. У этого фаду есть и другое, возможно более популярное название — Fado Loucura. Стихи написал Фредерико де Бриту а музыку Жулио Кампуш де Соуза. Впервые это фаду спела Берта Кардозу. Предлагаем вам услышать это фаду в исполнении Элдера Моутиньо и прочесть наш перевод.

SOU DO FADO
Letra: Frederico de Brito
Musica: Julio Campos de Sousa «Fado loucura»

Sou do fado, como sei
Vivo um poema cantado
Nos fados que eu inventei
A falar não posso dar-me
Mas ponho a alma a cantar
Que as almas sabem escutar-me

Chorai, chorai poetas do meu país
Troncos da mesma raíz,
Da vida que nos juntou
E se vocês não estivessem a meu lado
Então não havia fado,
Nem fadistas como eu sou

Esta voz tão dolorida
É culpa de todos vós
Poetas da minha vida
É loucura, oiço dizer
Mas bendita esta loucura
De cantar e de sofrer

Я из фаду, судьба моя —
Жить чтобы петь наше Фаду,
Которое, придумал я
И в словах мне не сказать,
Все, что душой умею петь,
Так, что б меня смогли понять.

Пой и плачь поэт моей страны.
Мы с вами в песнях равны.
Нам вместе быть суждено.
И если вдруг, вы перестанете писать,
Тогда не станет фаду,
Его нам больше не сыграть

Голос мой, в тоску одет.
И в этом ваша вина
Моей страны поэты
Мне дано безумным быть
Благословите мое безумство,
Чтобы петь и дальше жить

Перевод: Rosa_branca
По поводу этого перевода мы все еще ведем споры. Хороший, плохой. Вообщем корявенький, но смысл передан.

Тэги

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *