Сапожник без сапог
Перевод:
У кузнеца (В доме кузнеца ) — вертел деревянный
Наш вариант — Сапожник без сапог!
Перевод:
У кузнеца (В доме кузнеца ) — вертел деревянный
Наш вариант — Сапожник без сапог!
Если хочется хорошего пляжного отдыха недалеко от Лиссабона, пляж Портинью да Аррабида — идеальный выбор. Это место вполне заслуженно считается одним из самых красивых пляжей Португалии. Белый песок, чистейшая вода, скалы, ресторан и кафе прямо на пляже.
Читать дальше
29 апреля 2013 года, в сотрудничестве с EMI Music вышел новый альбом под названием «Лучшее. 1995-2013». Это работа, объединяющая великих классиков фаду работавших с ним с момента запуска первого диска в 1995 году, под названием «Одна ночь Фаду».
Альбом «Лучшее. 1995-2013» доступен в двух версиях:
Меня зовут Дина Паулишта.
Я любитель языков!
Любитель не в пренебрежительном смысле, который обычно передают этому слову, а любитель в прямом смысле – тот, кто любит! Люблю свой, родной, португальский. И люблю «почти свой» русский. Родом я из прекраснейшего и солнечного города Лиссабон но русским владею свободно.
Томар (Tomar) — город в Центральной Португалии в округе Сантарен. Население 15,8 тыс. чел. Город вырос вокруг Томарского замка тамплиеров, построенного в 1160-е годы Гуалдином Паишем. Замок стал резиденцией магистров ордена тамплиеров. В последствии замок был перестроен в королевский монастырь Конвенту-де-Кристу и служил центром ордена Христа.
Читать дальшеДумала-думала, что бы такого написать про Томар, чего нет в путеводителях, и решила, что чего напрягаться, если Умберто Эко в «Маятнике Фуко» уже все сказал.
Тех, кто вспомнит об этом посте после того, как закончит читать «Маятник Фуко» (а я почти не сомневаюсь, что переход с этой страницы на какую-нибудь электронную библиотеку будет быстрым и беспощадным), ждет несколько нехитрых советов, как выжить из ума в монастыре Ордена Креста.
Иногда ветер тут такой, что уши отрываются. По этому поводу у португальцев есть поговорка De Espanha, nem bom vento, nem bom casamento. Когда-то давно между португальским и испанским королевскими дворами существовал договор, согласно которому португальские монархи должны были жениться на испанских принцессах. А девки были сплошь больные, некрасивые и сварливые. Вот поэтому «Из Испании ни ветра хорошего, ни жены».
Читать дальше