Катя Геррейру (Katia Guerreiro) — одна из самых ярких звезд фаду, появившихся на сцене после ухода великой Амалии. Обладательница глубокого завораживающего голоса и необыкновенного драматического таланта. Красоту и обаяние фадишты не смогло затмить даже буйство красок нашей фотосессии. В съемке принял участие автор и исполнитель фаду Элдер Моутинью (Helder Moutinho). С ним мы подготовили отдельное интервью, которое представим позже.
В интервью с Катей мы поговорим о концертах в Японии, совместных планах с Пласидо Доминго, как в музыке помогает медицинское образование и почему лучше не брать детей на гастроли.
??????: Есть разница между мужским и женским фаду?
– Есть. Потому что фаду все-таки больше связан с переживаниями женщин, которые они могут выразить более точно и открыто. Мужчины более сдержаны в эмоциях. Но есть мужчины, которые на это тоже способны. Например, Элдер Моутинью. Для меня он один из тех редких мужчин, которые могут прочувствовать и передать зрителю все оттенки эмоций в фаду. Да, существует мужской и женский фаду. Мужчины способны создавать более утонченную поэзию, но при этом есть исполнители, и мужчины, и женщины,чьё пение трогает нас больше, чем пение других фадишт.Например, во время записи последнего альбома я нашла стихи, которые меня потрясли. Но мой продюсер Жозе Мариу Бранку сказал: «Катя, ты не можешь это петь, это мужская поэзия». И я поняла, что он имел ввиду, и мне не следует это исполнять. Такое может исполнить только мужчина.
??????: Знакомы ли Вы с русской музыкой?
– Одна моя подруга буквально на днях одолжила мне диски с русской традиционной музыкой.Она перевела для меня тексты нескольких песен и, насколько я поняла, в этой музыке много общего с фаду. Это тоска, страдание, одиночество разлучённых влюблённых. И я почувствовала то же, что могут чувствовать русские, слушая фаду. Искренность и эмоциональность вашей музыки очень похожи на то, что мы пытаемся передать в фаду. Это невероятно. Я лишь поверхностно с ней познакомилась, но хотела бы узнать больше.
??????: Во время гастролей в Японию Вы запретили трансляцию титров песен во время концертов. Получается, в России это не имеет смысла. Благодаря общности фаду и романса русская публика должна откликаться сильнее.
– У схожих жанров наших двух стран есть общая идея о том, что исполнитель должен отдать публике все свои эмоции. Поэтому мне не нравится, когда зрители загораживаются от происходящего на сцене листочками бумаги с переводом или отвлекаются на чтение титров. Это не опера, для фаду не нужно либретто. Одиночество и печаль, которые есть в каждом фаду или романсе, мы можем понять и почувствовать через голос певца и музыку.
??????: У Вас медицинское образование. В начале карьеры Вы говорили, что врачебная практика помогает Вам «набраться дыхания» для исполнения фаду. А сейчас медицина поддерживает Вас в музыкальной карьере?
– Я оставила практику восемь лет назад, когда родилась моя дочь. Но думаю, что время, которое я отдала медицине, повлияло на то, какой артисткой и исполнительницей фаду я стала. Медицина дала мне способность к сопереживанию. И люди это чувствуют. Я считаю себя себя певицей, которая очень близка со своей публикой. Я не отношу себя себя к тем, которые держат зрителей на дистанции. И даже на сцене я продолжаю быть «врачом общей практики» для многих людей. Я знаю, о чем они беспокоятся, и об их жизненных трудностях. Я не дива, я такая же, как и все.
??????: Мне кажется, что Вы уже ездили концертами по Восточной Европе.
– Это правда. Я была на гастролях в Украине в начале карьеры. Тогда это было что-то невероятное. Тем интереснее сейчас побывать в России.
??????: Кто остаётся с Вашими детьми, пока Вы на гастролях?
– Мои родители и свёкры.
??????: Возьмёте детей в поездку в Россию?
– Нет. Когда я даю концерты в Португалии, они иногда ездят со мной, чтобы лучше понять, чем я занимаюсь. Но на зарубежные гастроли я их не беру. Это для меня сложно в эмоциональном плане. Я не могу оставить их с няней, я не могу перестать беспокоиться о том, поели ли они, заснули ли они. Все остальные дни я провожу с детьми, исполняя обязанности жены и матери, хозяйки дома, которая поддерживает гармонию в семье. Быть матерью — это прекрасно, это делает меня полноценной. Но когда я сосредоточиваюсь на моей музыке, мне нужна полная концентрация. В дни спектаклей мне очень сложно балансировать между семейной жизнью и работой на сцене. Однако я не остаюсь в одиночестве. Мои музыканты — это моя вторая семья. Когда мы с ним поднимаемся на сцену, мы — единое целое. Для меня очень важно это чувство общности.
??????: Что Вы думаете о современном фаду? Есть, как минимум, два направления — традиционное и эстрадное. Есть проекты, которые фадишты делают с музыкантами совсем других жанров.
– Как вы знаете, я стараюсь держаться в рамках традиционного фаду. У меня бывают очень редкие совместные проекты с артистами других музыкальных направлений. Это меня музыкально обогащает. Я исполняю произведения современных авторов, но бóльшая часть моих спектаклей — это традиционный фаду, который я глубоко уважаю. Это национальный жанр, который, с одной стороны, должен быть сохранен, а с другой — популяризован. Эталоны любого искусства не нуждаются в переводе, поэтому для фаду не существует языкового барьера. Зрители могут не понимать текст песни, но могут сопереживать. Люди узнают себя в фаду, потому что он рассказывает о жизни на универсальном языке. Именно поэтому поклонники фаду есть по всему свету, и именно поэтому фаду как жанр заслуживает бережного и уважительного отношения к себе.С другой стороны, я могу понять тех, кто родился и вырос в окружении традиционного фаду и ищут новых форм самовыражения, хотят обрести собственный голос и начинают экспериментировать, уходить от сути жанра. Я их ни в коем случае не критикую. Но, по моему мнению, нам следует назвать это другим музыкальным стилем, не фаду. Этот новый стиль распространяется по миру и публика приходит в замешательство. Люди приходят послушать фаду, но получают другое. И не понимают, за что же они заплатили деньги.
??????: Как Вы относитесь к иностранцам, поющим фаду? Без португальских корней, знания культуры страны и истории фаду эти попытки имеют шансы на успех?
– Сложный вопрос. Ну, например, Пласидо Доминго мечтает о том, чтобы записать диск в жанре фаду. Мы с ним много говорили об этом. Как серьёзный человек, который с большим уважением относится к культуре в целом и национальным культурам в частности, он мне сказал: «Я боюсь, что меня раскритикуют за то, что я играю на чужом поле». «О, Пласидо, у Вас уже такой статус, что Вы можете делать все, что пожелаете». Сам факт того, что у великого Доминго есть желание петь фаду, потому что он ему нравится и он его понимает, может много дать для развития жанра. Люди, которым нравится Пласидо, захотят узнать больше о фаду. При этом, конечно, Доминго не станет настоящим фадишта. Да он и не стремится.Кроме того, есть те, кто пытается работать с фаду, в, скажем так, более дерзкой манере. По моему искреннему убеждению, без глубокого знания португальского языка невозможно придать поэзии нужную силу. Когда я была в турне в Японии, после каждого концерта ко мне подходили певцы и певицы, говорившие, что они исполняют фаду. Они приносили листочки, где тексты фаду были расписаны по слогам. Но, к сожалению, этого не достаточно, чтобы понять и исполнить фаду.В португальском слова имеют очень большую силу. И то, как они сказаны, может менять их смысл. Мы не можем сказать «ярость» с теми же эмоциями, что и «любовь». Но эти эксперименты не нужно обесценивать. Сам факт того, что иностранцы хотят петь фаду — это знак, что фаду имеет большое значение в мировой культуре. Я знакома с мексиканкой, которая поёт фаду, с японцами, с русскими, с людьми со всего света, которые знакомы с фаду и хотят его исполнять.
Creative director: Alexey Onishchenko
Interviewer: Ирина Зелеранская
Photo: Maria Malko
MUAH: Kateryna Kornilova
Floristics: Alla Stefanyk
Jewelry: Natalia Dmitrieva
4-5 июня 2021 года Катя Геррейру, Элдер Моутинью, Педру Каштру и Рикарду Паррейра выступят в Москве в рамках месяца португальского фаду в культурном центре ЗИЛ. Фестиваль фаду и португальской культуры «Португалия для всех» представляют Российский дом фаду, Посольство Португалии в России, Институт Камоэнша и HM Música.