Бокал солнца от Педру Моутиньо и Амелии Муж

Педру Моутинью Слушать Фаду Фаду с русским переводом
Поделиться с друзьями
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Amelia MugeUm Copo de Sol, или в переводе на русский “Бокал Солнца”, это самое солнечное фаду. Впервые его исполнил Педру Моутинью (Pedro Moutinho) в 2009 году, а написала его прекрасная поэтесса и композитор Амелия Муж (Amélia Muge). Um copo de sol вошло в одноименный альбом Педру, который вышел в апреле того же года. Это фаду стало одним из самых популярных в том сезоне и все лето крутилось на ТВ и радиоканалах. Красивые стихи и красивая мелодия. К тому же две вечно любимые португальцами темы: солнце и вино.
В этом ролике использовано видео из официального клипа этого фаду.
Еще хотелось добавить, что это первое фаду, которое мы перевели на русский язык.

Um Copo de Sol / Солнца Бокал
Letra e música/Стихи и музыка: Amélia Muge / Амелия Муж
Voz/Поет: Pedro Moutinho / Педро Моутиньо
Tradução/Перевод: Rosabranca e Dina Paulista

Bebe um copo de sol
Com mais de mil milhões de anos
Que é da estirpe das estrelas
que destilam os humanos
Deixa o calor afogar-se na veia
Há lá coisa assim mais séria
que andar nesta bebedeira

Bebe um copo de sol
Um de copo sol “on the rocks”
E tem paixões siderais
de Lisboa até Cascais
P’ra beber sol
O mundo inteiro é uma tasca
Onde a gente se enfrasca
de manhã ao pôr do sol

Bebe um copo de sol
Que a tarde vem bem avançada
A lua está mesmo a chegar
E p’ra beber nunca tem nada
P’ra se vingar, a lua inventa um arder
Que num fermento qualquer
a gente aprende a beber

Bebe um copo de sol
Por mim, por ti, por todos nós
Frutos da seiva solar
que nos fez netos, nos faz avós
Vai luz adentro ao campo bom desta adega
Como um corpo que se dá
Bebe o sol que a ti se entrega

Выпей солнца бокал,
В котором бродит вечность.
От дальних звезд идущий свет,
Сквозь нас пропущенный беспечно,
В венах утонет и подарит озарение,
Что ничего важнее в мире нет,
чем это опьянение.

Выпей солнца бокал,
Бокал тепла среди скал,
Страсти знойной накал
От Лиссабона до Кашкайша.
И выпив солнца,
Ты поймешь: весь мир таверна,
Где будет верно
Пить до самой темноты.

Выпей солнца бокал,
Ведь день вот-вот уйдет со сцены.
Луна взойдет и, ночью, несомненно,
Припомнит нашу с солнцем ей измену.
И месть свою преподнесет луна:
напиток из фермента сна
учить нас будет пить она.

Выпей солнца бокал
За нас, за всех, кто вместе с нами.
Рожденные под небесами,
Мы примиряемся с землей.
Иди за светом винным, что на нас прольется.
Ты душу в вечность окуни,
наполни солнцем, что в бокале бьется.

Тэги

Добавить комментарий