Сулить золотые горы.
Сулить золотые горы.
Читать дальшеСулить золотые горы.
Читать дальшеРабота маленького мала, но тот кто ее презирает — дурак.
Читать дальшеTrabucar — устаревший синоним глагола Trabalhar — работать.
Manducare — в латинском значит есть, кушать (вернее есть руками, как это было принято в то время)
Спросила бразильского друга, знает ли он эту поговорку и он,видимо чувствуя себя полным идиотом, вылупился на меня: «Кто? Что? Как??». В общем, в Бразилии, по всем признакам, её не знают. А в Португалии широко употребляется).
Очень любимая и употребляемая поговорка среди португальцев (в Бразилии его вообще не понимают, не потому что не разговаривают (разговаривают и как!! ), а потому, что у них черешни нет). Лично я часто употребляю.
Читать дальшеРешай. Либо да, либо нет.
Читать дальшеКогда рак на горе свистнет.
Читать дальшеУ кого есть рот, тот до Рима дойдет.
Читать дальшеИдем по Авениде, разговариваем. Я задаю какой-то вопрос, и Дина вдруг говорит:
— Могу ответить тебе русской поговоркой: UM HOMEM QUE ENRIQUECE NUM ANO, DEVERIA MORRER UM ANO ANTES
Перевод:
Нет зла навсегда, нет добра без конца!
Перевод: Хорошими намерениями ад полон
Наш вариант — Благими намерениями вымощена дорога в ад!