Как пишут исследователи творчества Пессоа, стихотворение «Колокол моей деревни», впервые опубликованное в журнале Renascença в 1914 году, говорит много о чувствах поэта связанных с его детством. В 1913 году (дата, когда было написано стихотворение), Фернандо исполнилось 25 лет. Возраст интеллектуальной зрелости, который ведет от юности к взрослой жизни. Антонио Замбужу взял эти стихи и положил на музыку Fado das Horas. Получилось замечательно.
Перевод этих стихов сделан А. М. Гелескулом. А нам осталось лишь собрать эти стихи и положить их на саундтрек с диска Fernando Pessoa: O Fado e a Alma Portuguesa и добавить фотографий сделанных в португальских деревнях
Sino da Minha Aldeia
Колокол моей деревни.
Слова/Letra: Пессоа / Pessoa
Музыка/Música: Народная / Popular
Fado das Horas
Поет/Voz: Антонио Замбужу / António Zambujo
Ó sino da minha aldeia Dolente na tarde calma Cada tua badalada Soa dentro de minha almaE é tão lento o teu soar Tão como triste da vida Que já a primeira pancada Tem o som de repetidaPor mais que me tanjas perto Quando passo, sempre errante És para mim como um sonho Soas-me na alma distanteA cada pancada tua Vibrante no céu aberto Sinto mais longe o passado Sinto a saudade mais perto |
Мой колокол деревенский, С душою наедине Отплачется звон вечерний И долго звучит во мне.Твой голос, подобно жизни, Печален, тягуч и глух, И я уже в первом звуке Повтор узнаю на слух.Всплывая, как сон, над полем, Где снова мой путь пролег, Твой близкий, твой встречный голос В душе моей так далек.И с каждым твоим ударом, Дошедшим издалека, Все дальше мое былое, Все ближе моя тоска. |
Перевод А.М. Гелескул