Танцуй Зумбу

Я давно хотела пойти на групповое занятие по зумбе: уж очень они там красиво танцуют. И музыка заводная. И калории, говорят, улетают со свистом. А мне после вчерашнего порося именно это и было нужно. Поэтому я честно пришла за десять минут до начала «класса» и принялась грустно шакалить рядом с танцевальной студией. Не в первый раз, впрочем.

— Сегодня будете танцевать? – спрашивает меня тренер.

Я мучительно краснею и отрицательно мотаю головой. Видел он меня раньше! И знает, что я страшно трушу.

Читать дальше

Колесо и помидоры

Про то, какой у меня был день – с жареным кабаном, фаду, кофе в Лагоа Албуфейра и прогулкой в облаках на Кабу Эшпишел, я расскажу как-нибудь потом. И покажу даже. А сейчас про вечер. Потому что вечер был действительно незабываемый.

Ничто, как говорится, не предвещало. Мы с Филипе ехали из Сезимбры, я прикидывала, что вот щас вернусь домой, накормлю кота и лягу спать – наутро ехать аж в самую Алкантру, грызть гранит португальского языка.

— С сегодняшнего дня я больше не буду говорить с тобой по-английски, — сообщил Филипе. – Только по-португальски. Это мой вклад в твое образование.

Не успела я объяснить ему, насколько бесчеловечен этот вклад, как в переднее колесо что-то ударило. Колесо предсказуемо хлопнуло и застучало. Филипе ухом не повел, все продолжал разоряться, как я научусь говорить по-португальски и напишу на этом языке чего-нибудь достойное Пессоа. В крайнем случае – газеты «Публику».

Читать дальше

Пирожок из бакаляу. Pasteis de Bacalhau

Pasteis или Bolinho de Bacalhau, или в переводе на русский пирожок из трески — это одна из самых популярных закусок в Португалии. Пирожки из бакаляу распространены по всему Средиземноморью, а также в Анголе и Бразилии. В центре и на юге Португалии их называют Pasteis de Bacalhau, а на севере более распространено название Bolinho de Bacalhau. Разница выражается в форме пирожков, следующей из названия. Классический рецепт пирожка из трески прошел в финал конкурса 7 чудес португальской гастрономии и уступил место в семерке другим великим закускам — Алейре из Миранделы и Эштрельскому сыру, таким образом завоевав третье место среди всех португальских закусок.

Читать дальше

Про воду

У меня было идеальное утро: встала за пять минут до будильника, накормила кота, добежала до Каиш ду Содре, поработала, в девять уже была на силовой тренировке, потом две встречи. И еще рыбу купила. 

И вот иду я с этой рыбой домой через площадь Мартим Мониш. С утра было довольно пасмурно, а тут солнышко вышло. Вообще это удивительно: любой облачный день в Лиссабоне, даже если он теплый и приятный, воспринимается с обидой — что такое, где солнце?? В общем, сажусь я на зеленое покрытие, имитирущее газон, вытягиваю хорошо уже потрудившиеся конечности и подставляю физиномию солнцу. Ну да, кто его знает, когда оно в следующий раз появится, ага. 

Читать дальше

Московский Дом Фаду. Открытие Сезона 2015-2016. Ночь Фаду в Морарии

Концерт прошел. Информацию о новых концертах проекта #НочьФаду смотрите по ссылке
Каждая Ночь Фаду непредсказуема и неповторима, как человеческая судьба. Но событие, которое случилось 3 декабря в «Чаплин-Холл» в Санкт-Петербурге и 1 и 2 декабря на сцене «АРТ-КАФЕ ДУРОВЪ» в Москве, уникально даже для мира фаду. «Московский Дом Фаду» с гордостью представляет Элдера Моутинью и его программу «Фаду в Морарии». В северной столице #НочьФаду прошла впервые!

Читать дальше

Итоги конкурса литературного перевода «Иными Словами»

В первом  русско-португальском конкурсе литературного перевода «Иными словами» приняли участие 47 человек из 15 городов Португалии, а также из Израиля, России, Украины, Белоруссии и Татарстана.

Победители: 1 место — Приз: 500 евро, книги, сертификат, публикация в газете «Слово» Сергей Лунин. Харьков, Украина.

2 место — Приз: 200 евро, книги, сертификат Ярослава Щеглова душ Сантуш Мартинш. Сезимбра, Португалия

3 место — Приз: 100 евро, книги сертификат Ирина Бранку да Силва. Торреш Ведраш, Португалия

Категория премии «Лучший перевод рассказа». Приз: книги с автографами авторов, сертификат

Лучший перевод рассказа Мариу де Карвальу A ALGARAVIA — Ольга Дзюба. Харьков, Украина

Лучший перевод рассказа Алисы Виейра UMA SOPA QUENTE — Сергей Лунин. Харьков, Украина.

Лучший перевод рассказа Гонсалу М. Тавареш A MOEDA — Марина Касавина-Гроссман. Кашкайш, Португалия

Читать дальше

Площадь Амалии Родригеш

Портрет великой Амалии Родригеш на мостовой из белого, розового и черного камня, выполненный Александром Фарту, художником известным также под псевдонимом Vhils, появился в самом центре Лиссабона на границе между Морарией и Алфамой.

Читать дальше