Меня зовут Дина Паулишта.
Я любитель языков!
Любитель не в пренебрежительном смысле, который обычно предают этому слову, а любитель в прямом смысле – тот, кто любит!
Люблю свой, родной, португальский. И люблю «почти свой» русский.
Родом я из прекраснейшего и солнечного города Лиссабон но русским владею свободно.
Родилась эта любовь к русскому языку очень давно, в Лиссабоне, когда в возрасте 15 лет я впервые, познакомилась с русским туристом и услышала русскую речь. Это было любовь с первого взгляда: такой вроде «странный» и абсолютно не на что не похожий язык и в то же время такой родной по звучанию, такой же шипящий, как мой португальский, такие же нь, ль, ж…
Сразу решила учить русский с по сей дней продолжаю заниматься этим прекрасным языком Пушкина, которым стало для меня вторым языком.
По иронии судьбы я оказалась в Москве в 1988-ом году и она стала моим вторым городом, такой же близким, как родной Лиссабон.
Операторский факультет ВКИКа я закончила с красным дипломом: вместе с «наукой» языка, фотография и кино – мои 2 другие любви.
И поэтому русским я не перестала заниматься. Учила и в Москве, параллельно с операторским мастерством.
Вскоре после моего возвращения в Португалии, в 1997-ом году, я серьёзно стала заниматься переводом и спустя 2 года – преподаванием португальского языка русскоязычному населению в Португалии (из бывшей Союза), который тогда составила самая большая диаспора иммигрантов Португалии.
В Институте имени Камоэнс (самый большой авторитет по преподаванию португальского языка) я поступила заочно на курс «Преподавание и изучение Португальского языка – европейского варианта – как второй язык» и защитилась конечной курсовой работой «Особенности преподавания португальского языка русскоязычному учащемуся»
Я самоучка! Постоянно обогащаю свои знания, ищу ответы у филологов-знатоков. Однако, лучшей школой для меня была, и продолжает быть, сама жизни вместе с моими студентами!
Десятилетняя практика преподавания португальского русскоязычным, четырехлетняя практика преподавания русского португалоязычным (португальцам и бразильцам) и создания учебника по собственной методике преподавания португальского языка (специфический для носителя русского языка – еще не издан но давно готов) позволяют мне гарантировать результаты и иметь очень высокий процент успеваемости среди своих студентов (свыше 90%).

//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});

ФАДУ УРОКИ С ДИНОЙ ПАУЛИШТОЙ

НОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ

Bica и Cimbalino. Как называют чашку эспрессо в Лиссабоне и Порту?

В Лиссабоне говорят “a bica”, в Порту “o cimbalino”. В обоих случаях речь идет о чашке кофе эспрессо, но история появления этих обозначений разная.

Первые кофе-машины, появившиеся в Порту, были сделаны итальянской компанией “La Cimbali”. От названия марки и образовалось “o cimbalino” – кофе из машины.
С bica немного сложнее. Дело в том, что словом bica – буквально “носик” – лиссабонцы называли водопроводную трубу в общественных фонтанах, где они набирали питьевую воду.

Читать »

Давайте читать и писать правильно по-португальски.

Начинаем новую рубрику для тех, кто имеет проблему с основами правописания и чтения. Здесь собраны карточки с основными правилами правописания и чтения.

На опечатки в русском языке не обращаем внимание. Помним, что ваш преподаватель настоящая португалка и русский язык для нее не родной

Читать »
//pagead2.googlesyndication.com/pagead/js/adsbygoogle.js (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});